Saturday, April 29, 2006

Starry, Starry Night (梵谷)


Starry Night

星光閃爍的夜──
將你的調色盤抹上藍與灰,
無數雙透視靈魂深沉幽暗的眼睛,
凝望著一個又一個長長的夏日.
山丘上的陰影──
描繪著樹林與水仙
捕捉著微風與寒氣
以顏色將它們留在雪白的亞麻大地上.

我終於明白,你想要表達什麼:
你如何承受理性的折磨
你如何嘗試讓它們自由.
它們不曾凝神傾聽,它們不懂該怎麼做;
也許它們現在能夠.

星光閃爍的夜──
火焰般燦爛明亮的花瓣
紫煙般朦朧盤繞的雲朵
映照在梵谷泛中國藍的眼瞳中.
色彩急劇變換──
清晨的田野裏琥珀的榖穗
風化的臉龐上痛楚的皺紋
撫平在畫家深情大愛的筆觸下.

然而它們不會愛你──
即使如此你的愛仍是千真萬實
然而當眼前沒有一絲希望
就在這個星光閃爍的夜晚
你結束生命,如同深深為情所苦的人
在走投無路時所選擇的方式;
但我可以告訴你,文生,
這個世界本不適合美麗如你的靈魂.

星光閃爍的夜──
空曠的大廳懸掛著畫像:
無架構無標題,在無名的牆上,
閃著一雙雙觀看著世界卻不能遺忘的眼睛;
彷彿萍水相逢似曾相識的陌生人,
彷彿精疲力竭衣衫襤褸的受難者,
彷彿血紅的玫瑰那銀亮的尖刺,──
碾毀破碎,埋藏在冬天的第一場初雪裏.

我想我能明瞭,你要說的是什麼.
你如何承受理性的折磨
你如何嘗試讓它們自由.
它們不曾傾聽,甚至如今仍然不聽,
也許它們永遠不懂得如何去聽.


Vincent (Starry, Starry Night) Don McLean

Starry, starry night.
Paint your palette blue and grey,
Look out on a summer's day,
With eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills,
Sketch the trees and the daffodils,
Catch the breeze and the winter chills,
In colors on the snowy linen land.

Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they'll listen now.

Starry, starry night.
Flaming flowers that brightly blaze,
Swirling clouds in violet haze,
Reflect in Vincent's eyes of china blue.
Colors changing hue, morning fields of amber grain,
Weathered faces lined in pain,
Are soothed beneath the artist's loving hand.

Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they'll listen now.

For they could not love you,
But still your love was true.
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night,
You took your life, as lovers often do.
But I could have told you, Vincent,
This world was never meant for one
As beautiful as you.

Starry, starry night.
Portraits hung in empty halls,
Frameless head on nameless walls,
With eyes that watch the world and can't forget.
Like the strangers that you've met,
The ragged men in the ragged clothes,
The silver thorn of bloody rose,
Lie crushed and broken on the virgin snow.

Now I think I know what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they're not listening still.
Perhaps they never will...

Labels:

1 Comments:

Blogger material girl said...

以前看報紙居然有無聊醫生說梵谷其實是腦壓過高, 壓迫到眼球看東西才是一塊一塊的, 壓迫到耳朵才把耳朵切下來...
(這樣說好像太煞風景了. ^^;)

我有去過梵谷住的 Arles 喔! 小鎮風景真美, 可惜晚上沒有停留, 不然就可以看見 Stary Night 的原貌了.

5/14/2006 07:55:00 AM  

Post a Comment

<< Home